Home / FAQ

Q. Quels types de documents traduisez-vous ?
Je traduis des documents écrits, du français vers l’anglais. Je ne suis pas interprète (traduction à l’oral) et je travaille uniquement vers ma langue maternelle, l’anglais, conformément aux normes qui régissent ma profession. Si vous avez besoin de services de traduction ou d’interprétation vers le français (ou dans une autre langue), je serai ravie de vous orienter vers un confrère ou une consœur ; n’hésitez pas à me solliciter.

Q. Traduisez-vous tous types de documents ?
Je traduis uniquement des documents qui sont rédigés en français. Par ailleurs, je suis spécialisée dans le domaine de l’alimentaire, de la gastronomie et de la restauration (et les secteurs associés). J’ai notamment traduit des rapports d’études de marché, des manuels pour écoles de cuisine, des recettes industrielles destinées à des boutiques de chocolats fins ou encore le site Internet d’une minoterie spécialisée.

Je traduis également des textes de nature plus générale, par exemple des actes de naissance, des diplômes et des relevés de notes pour des particuliers ayant besoin de traductions certifiées aux États-Unis.

Q. Quelles sont vos qualifications ?
Certifiée par l’American Translators Association (association américaine des traducteurs professionnels) et titulaire d’une licence de français et d’un master en traduction, je suis traductrice depuis 2006. Par ailleurs, j’ai quasiment validé une licence de mathématiques, à deux modules près, et j’aime jongler avec les chiffres à mes heures perdues.

Je me suis spécialisée dans l’alimentaire, la gastronomie et la restauration pour deux raisons : j’ai travaillé dans des restaurants dès l’âge de 3 ans (oui, vous avez bien lu !), mais surtout, je me suis formée en autodidacte sur de nombreuses thématiques propres à ce domaine, notamment la transformation des denrées, la sécurité alimentaire, l’agriculture, la nutrition et la cuisine.

Q. Quels sont vos tarifs ?
La traduction de documents officiels (actes de naissance, relevés de notes, diplômes, etc.) est facturée à un tarif forfaitaire de 75 $ par page. Sur demande et sans surcoût, je peux y joindre une attestation de certification (Certificate of Translation).

Pour les autres traductions, mes tarifs vont de 0,30 à 0,35 $ par mot pour les documents éditables sous Word et de 50 à 75 $ par heure pour les documents envoyés dans d’autres formats. Mon tarif minimum est de 50 $.

Q. Vos tarifs sont-ils élevés ?
Si le prix est votre unique critère, vous trouverez des traducteurs moins chers. Si votre projet jouit d’une certaine visibilité et que la traduction est amenée à être largement diffusée, chercher le tarif le plus bas pourrait finir par vous coûter très cher, jusqu’à mettre en péril votre projet et le budget que vous y avez consacré.

Q. Comment êtes-vous devenue traductrice ?
C’est un peu le fruit du hasard. Après ma licence de français, j’ai fait une pause d’un an dans mes études, pendant laquelle j’ai géré un restaurant et réfléchi à ce que je souhaitais faire de ma vie. Durant cette période, j’ai rencontré un doctorant en mathématiques qui a appris que j’avais suivi un double cursus mathématiques/français. Il m’a confié la traduction d’un article de 50 pages écrit par un mathématicien suisse du XVIIIe siècle, un projet qui a marqué mes débuts dans le milieu de la traduction professionnelle. À la rentrée suivante, je me suis inscrite en master de traduction.

Q. Comment se déroule la traduction de mon document ?
Pour commencer, il est possible que je vous demande des informations sur le document et le contexte du projet, d’éventuelles traductions antérieures dont vous disposeriez déjà, ou encore l’objectif et l’effet recherché de la traduction que vous me confiez. Ces éléments ont de l’importance pour la qualité du produit fini.

Par la suite, si j’ai des questions, je vous contacte. Autrement, la traduction vous est livrée en fin de projet. Bien entendu, je me tiens à votre disposition à tout moment si vous avez des questions ou souhaitez faire le point.

Q. Puis-je apporter des modifications à la traduction si je le souhaite ?
Bien sûr. Si nécessaire, nous révisons ensemble le document jusqu’à ce que vous soyez totalement satisfait(e) du résultat.

Événements

Je mets à la disposition de mes clients et de mes collègues le calendrier ci-dessous, qui centralise les événements à venir dans le secteur de l’alimentaire et de la restauration, en Europe et en Amérique du Nord. J’espère vous rencontrer prochainement à l’une de ces manifestations !

Actualisé le 5 octobre 2020.

juin

juillet 2021

août
DIM.
LUN.
MAR.
MER.
JEU.
VEN.
SAM.
27
28
29
30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
7
Événements pour juin

27

Événements pour juin

28

Événements pour juin

29

Événements pour juillet

1

Aucun événement
Événements pour juillet

2

Événements pour juillet

3

Aucun événement
Événements pour juillet

4

Aucun événement
Événements pour juillet

5

Événements pour juillet

6

Aucun événement
Événements pour juillet

7

Aucun événement
Événements pour juillet

8

Événements pour juillet

9

Aucun événement
Événements pour juillet

10

Aucun événement
Événements pour juillet

11

Événements pour juillet

12

Événements pour juillet

13

Aucun événement
Événements pour juillet

14

Événements pour juillet

15

Aucun événement
Événements pour juillet

16

Aucun événement
Événements pour juillet

17

Événements pour juillet

18

Aucun événement
Événements pour juillet

19

Événements pour juillet

20

Événements pour juillet

21

Aucun événement
Événements pour juillet

22

Aucun événement
Événements pour juillet

23

Événements pour juillet

24

Aucun événement
Événements pour juillet

25

Aucun événement
Événements pour juillet

26

Événements pour juillet

27

Événements pour juillet

28

Aucun événement
Événements pour juillet

29

Événements pour juillet

30

Aucun événement
Événements pour juillet

31

Aucun événement
Pas d'événement actuellement programmé.
Afficher plus